Википедия:К переименованию/24 августа 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Я считаю, что нужно переименовать эму страницу. "Рейден" используется на Mortal Kombat Wiki и что самое главное, хоть игры серии и не переводились на русский язык, на 1С на коробках с дисками с MK 2011 использует именно перевод "Рейден". Надеюсь, я вас убедил. Reload1997 11:46, 24 августа 2013 (UTC)

(Я подправил заголовок, Швейцария тут ни при чем). Переименовать по указанным причинам, а также по общим правилам. --М. Ю. (yms) 12:02, 24 августа 2013 (UTC)
Ввиду сказанного ниже о японском имени, перечеркнутое неактуально. --М. Ю. (yms) 09:53, 2 сентября 2013 (UTC)

Я новичек, не совсем понимаю, что вы сказали. Страницу переименуют или нет? Reload1997 12:25, 24 августа 2013 (UTC)

Я просто высказался, подождем еще. Вы вначале написали в заголовке «Райден» через «е», а это деревня в Швейцарии. --М. Ю. (yms) 13:21, 24 августа 2013 (UTC)

А это я понял. Ладно подожду, а кто это решает? Reload1997 13:37, 24 августа 2013 (UTC)

См. ВП:КПР. Кто-нибудь по истечении недели. В очевидных случаях — раньше. --М. Ю. (yms) 14:07, 24 августа 2013 (UTC)
  • Был уже два года назад по персонажам МК срач. Вам следует изучить историю вопроса. Англо-русская практическая транскрипция, на которую тут давали ссылку, никакого отношения к вопросу не имеет. Здесь рулят система Хэпбёрна, транскрипционная система Уэйда — Джайлза и пиньинь. И по поводу 1С: они перевели игру (и тогда стоит задуматься над заменой имён всех персонажей согласно лицензии) или они написали на коробочке пару имён типа Рейден и Кунг Лао (и тогда непонятно, что вообще делать с персонажами, если у половины «официальные русские имена» вроде как есть, а у остальных типа как бы нет)? Само собой, стоит учесть, что в MK 2011 появляются далеко не все персонажи серии. Что, к примеру, прикажете делать с Дайро/Дайру, которого в игре нет? А Сюдзинко/Шуджинко/Суджинко? А Фудзин/Фуджин/Фужин? Это ж полный хаос настанет, ежели одни начнут именоваться «по лицензии», а вторые — по логике вида «это японское/китайское имя, романизированное согласно стандартам латинизации, ergo, в кириллице оно должно записаться согласно стандартам кириллизации ака таблице Поливанова и таблице Палладия». — Ari 08:32, 26 августа 2013 (UTC)
  • Нет, а если считать не по вашим таблицам а по произношению в самой игре. В каждой MK произносится, как Рэйдэн. Но, по правилам русского языка, вместо "э" пишется в таких случаех вроде "е", так что опять получается, что правильнее "Рейден". Ну не в одной игре не произносилось, как "Райдэн", не в одной. 2.92.54.243 14:58, 26 августа 2013 (UTC)
    • Увы, если мы будем опираться на произношение, да ещё американцами, да ещё японских и китайских имён, мы рискуем уплыть в какой-нибудь Дадунь. — Ari 15:16, 26 августа 2013 (UTC)
    • Не понимаю ваших аллегорий. Игру создавали американцы, а не японцы или китайцы, и только создатели игры решают, что истинно для серии, а что ложно. 2.92.54.243 15:24, 26 августа 2013 (UTC)
      • Игру создавали американцы с полным пониманием того, что половина персонажей в игре — азиаты. Если бы вы изучили дискуссию, на которую я давал вам ссылку, вы бы нашли цитату из американского автора, подтверждающую то, что американцы воспринимают этих персонажей именно как азиатов, чему не в последнюю очередь помогают их азиатские, а не американские, имена. То, что американцы произносят их по своим правилам произношения, восприятию не мешает, и персонажи остаются азиатами. Записывать азиатские имена согласно американским правилам произношения — довольно глупо. Иначе можно заявить, что героиню американской игры по имени Natasha Glukharenko следует записывать как Нэташэ Глюхэренкэ, поскольку создатели решили, что такое её истинное имя. А если Наташу Глухаренко придумают японцы, то придётся писать Натаща Гурухарэнко. — Ari 16:01, 26 августа 2013 (UTC)
      • Действительно, куда это я лезу. А ссылку вы мне кинули на аниме... Извините, здесь запрещен мат. А то, что вы мне кидали раньше, я читал еще до того, как написал тут. Я думал, что русская википедия пишет, что ближе нам, русскоговорящим, по-моему английский понятнее русскому, так как он из индоевропейских языков. А уж до японского... 2.92.54.243 16:07, 26 августа 2013 (UTC) 2.92.54.243 16:05, 26 августа 2013 (UTC)
        • 1) Если вам не нравится сайт, на котором размещено толковое и иллюстративное объяснение на тему «почему при записи иностранных слов в азиатских языках нельзя полагаться только на свои уши», это исключительно ваши трудности. 2) В википедии действует правило равноценности иностранных языков. Английский ничем не лучше японского, и на каком основании отдать ему приоритет в записи неанглийских имён — непонятно. Вот русскоязычному читателю украинский язык в десятки раз ближе английского, но никто никогда ещё не пробовал называть Николаса Кейджа Мыколой, канадку Хелен Шейвер — Оленой, а американку Таню Донели — Тетяной. — Ari 16:27, 26 августа 2013 (UTC)
  • Неплохо было бы посмотреть как этого персонажа именуют русскоязычные авторитетные источники, если таковые имеются. --Спиридонов Илья 06:04, 2 сентября 2013 (UTC)
    • Вы полагаете, если бы таковые имелись, именовательный срач состоялся бы? Нету их, оттого и проблемы. Лингвисты Мортал Комбатом не интересуются, официальной локализации всей (или хотя бы большей части) серии нет, а игровые издания за пределами инглиша некомпетентны настолько, что до сих пор именуют датчанина Йеспера Кюда (Jesper Kyd) Джаспером Кидом, турка Джевата Ерли (Cevat Yerli) Цеватом Йерли, а поляка Павла Блащака (Paweł Błaszczak) — Павлом Блашчаком, Блажаком или Блажчаком, насколько фантазии хватит. Да что я — у нас вон бедолагу Масаси Кисимото, автора «Наруто», периодически переименовывают в Масаши Кишимото. Всё никак не могут поверить, что он не американец. — Ari 08:06, 2 сентября 2013 (UTC)
      • Если источников нет, то, по моему мнению, надо использовать научно обоснованную систему транскрипции. К сожалению, мы часто сталкиваемся с исковерканными чрез английский язык именами и названиями и не хотелось бы воспроизводить эту практику. --Спиридонов Илья 06:03, 3 сентября 2013 (UTC)
        • Сейчас именно она и используется, за исключением имён типа Quan Chi, которые нельзя уверенно отнести к какой-либо известной схеме транслита. — Ari 09:18, 3 сентября 2013 (UTC)

Итог

Если кто-либо из участников считает, что новые аргументы, уже высказанные после подведения итога, либо ещё не рассматривавшиеся заинтересованными сторонами, могут оказать существенное влияние на именование статьи, им следует открыть новое обсуждение на ВП:КПМ и привести эти аргументы. Простое несогласие с итогом без приведения новых аргументов не является основанием для открытия нового обсуждения или оспаривания старого итога и может являться деструктивным отвлечением ресурсов сообщества.

Это цитата из решения 599 Арбитражного комитета. Никаких новых аргументов по сравнению с предыдущим обсуждением, не приведено; фактически же, новым аргументом может стать только русская локализация. Не переименовано. GAndy 18:25, 27 октября 2013 (UTC)

Необходимо какое-то уточнение во избежание путаницы с Собор Воскресения Христова (Киев). --Ghirla -трёп- 09:35, 24 августа 2013 (UTC)

Здравствуйте, Гирла. Как раз во избежание путаницы я старался строго следовать источникам при названии обоих статей. Первую я назвал «Киевский Патриарший собор Воскресения Христового», но впоследствии её переименовали в «Собор Воскресения Христова (Киев)», а вторую «Свято-Воскресенский Кафедральный собор», которая была переименована в «Воскресенский собор (Киев)». Именно после этих двух переименований и появилась путаница. Если бы были оставлены изначальные названия то было бы проще. Предлагаю вернуть слово «кафедральный» в название, так как именно оно присутствует на официальном сайте. С уважением, Олег Ю. 15:30, 24 августа 2013 (UTC)
Воскресенских кафедральных соборов по России пруд-пруди, так что без уточнения не обойтись в любом случае. "Официальное" название, выдуманное церковниками, для целей именования статей ВП не имеет вообще никакого значения. Кроме того, в вашем названии орфографическая ошибка. --Ghirla -трёп- 18:19, 24 августа 2013 (UTC)
Да, не спорю, что часто стараются завлекать громкими названиями. Но если не именовать по официальному названию с сайта церкви то как же тогда? Разве сайт церкви не является первоисточником в названии объекта? А так же публикации в СМИ, которые цитируют то же название... С уважением, Олег Ю. 22:12, 24 августа 2013 (UTC)
Нет, не является. --Ghirla -трёп- 08:32, 29 августа 2013 (UTC)
  • В случае с храмом необходимо использовать исторически сложившееся название. Если его нет (например, храм новый) или это приводит к путанице, на мой взгляд, нужно обратиться к официальному названию. --Спиридонов Илья 06:22, 29 августа 2013 (UTC)
    • "Ваш взгляд" противоречит правилам именования статей в Википедии. --Ghirla -трёп- 08:31, 29 августа 2013 (UTC)
      • Не вижу особого противоречия. Более того, название должно подтверждаться авторитетными источниками, а для некоторых храмов аи помимо сайта рпц и её подразделений найти крайне сложно. --Спиридонов Илья 11:39, 29 августа 2013 (UTC)
  • Если говорить по сути переименования, то считаю необходимым добавить слово "кафедральный", поскольку во всех приведённых в статье аи собор именуется именно кафедральным. Это исключит путаницу с практически одинаковыми названиями. --Спиридонов Илья 11:49, 29 августа 2013 (UTC)
    • Греко-католический собор тоже кафедральный. И еще полсотни соборов в разных местах. Никакой разницы. --Ghirla -трёп- 17:03, 29 августа 2013 (UTC)
      • Речь идёт о двух соборах в Киеве, оба они воскресенские. Цель переименования состоит лишь в том, чтобы 2 конкретные собора нельзя было перепутать. Кроме того, вы сами являетесь инициатором переименования и высказали мнение, что должно быть какое-то уточнение. Для конструктивности диалога предложите свой вариант, чтобы его можно было обсудить, если у вас таковой имеется. --Спиридонов Илья 06:25, 30 августа 2013 (UTC)

Предварительный итог

Я вижу только только один способ избежать неоднозначности — в уточнении указать конфессиональную принадлежность):

Итог

Поддерживаю предварительный итог. Как ПИ и как первый автор обоих статей (по обеим церквям) возьмусь подвести итог (если кто будет не согласен — можно опять выставить на обсуждение). Чтобы удовлетворить оба легитимный мнения (не использовать слова «кафедральный» и избежать путаницу с названиям) разумным является указать конфессию исходя из предложения участника GAndy, которого поддержал Rartat. Такое название соответствует ВП:ИС в том смысле, что для большинства русскоговорящих читателей будет наиболее узнаваемым и (включая конфессию) наименее неоднозначным. Только вот возможно следует всё же конфессию указывать в сокращении (для более короткого названия)? Но пока оставим так (и добавим сокращённое перенаправление). Надеюсь возражений не поступит. Что будет если одна из конфессий построит ещё один Собор Воскресения Христова будем решать по мере его появления. (Можно указать район города, к примеру). Переименовываю оба. А вместо «Собор Воскресения Христова (Киев)» ставлю страницу неоднозначности, чтобы можно было перейти на любой из двух соборов. С уважением, Олег Ю. 20:55, 27 октября 2013 (UTC)

  • {{Комментарий}. }Появление одноимённого собора у одной и той же конфессии даже в таком большом городе как Киев, крайне маловероятно — хотя бы потому, что митрополии надо самой между собой эти храмы различать, да прихожан не запутать. В любом случае, кафедральным будет только один, его и можно будет вынести в название. Что касается аббревиатур в уточнении, то это плохой вариант, ведь уточнение должно не только технически «разводить» одноимённые статьи, но и быть максимально понятным. А аббревиатуры УГКЦ и УПЦ МП читателям не из Украины будут непонятны. GAndy 00:48, 28 октября 2013 (UTC)

Серия статей с названиями округов США, переименовать усе. По правилам транскрипции aw = о. В Словаре географических названий есть только города — Крофорд (Небраска) и Крофордсвилл (Индиана). В словаре Рыбакина фамилия, конечно, тоже Крофорд. До персоналий тоже надо бы добраться, но с ними сложнее — надо по каждому проверять, не закрепилось ли написание через «оу», как у Синди. --М. Ю. (yms) 07:38, 24 августа 2013 (UTC)

Итог

Возражений не поступило, переименованы. --М. Ю. (yms) 18:27, 5 сентября 2013 (UTC)

Предлагается изменить название данной статьи. С "Вооруженные столкновения в Ливии после гражданской войны" на "Вторая гражданская война в Ливии". Там все очевидно. Повстанцы контролируют несколько городов, в том числе и Триполи. -- 95.133.28.197 07:31, 24 августа 2013 (UTC)

Итог

Источников на новое название нет, в переименовании отказано.--Обывало 03:48, 1 сентября 2013 (UTC)